Tanuki-Manga

Tanuki.pl

Wyszukiwarka recenzji

Dango

Pandora Hearts

Tom 3
Wydawca: Waneko (www)
Rok wydania: 2013
ISBN: 978-83-62866-89-2
Liczba stron: 176
Okładka
Dodaj do: Wykop Wykop.pl

Recenzja

Oz został strącony do Otchłani, jednak spotkał tam Alice, a po zawarciu z nią kontraktu udało mu się wyrwać z tego miejsca i powrócić do swojego świata. Nie oznacza to jednak dla niego końca kłopotów, a raczej dopiero ich początek – musi odnaleźć się w nowej rzeczywistości, ma na głowie poszukiwania zaginionych wspomnień Alice, niespodziewanie wracają też wspomnienia z przeszłości, a spokoju nie dają mu słowa Breaka. Przechadzając się po uliczkach stolicy, Oz spotyka chłopca, w którym dostrzega odbicie samego siebie sprzed lat. To z pozoru błahe wydarzenie spowoduje, że będzie musiał stawić czoła słowom swojego ojca, o których wolałby zapomnieć. W tym tomiku poznamy również mocno podejrzanego osobnika, zwanego Vincentem, oraz jego „dziewczynę na posyłki”, Echo. W kulminacyjnym momencie pojawi się także otoczony aurą tajemniczości przybysz zza kurtyny, by udzielić Ozowi pewnej wskazówki. Tomik zamyka rozdział poświęcony temu, jak Gilbert poznał Breaka i jak trafił pod skrzydła rodziny Nightrayów. Klimat całości to jak zwykle charakterystyczna mieszanka groteski i scen humorystycznych z powiewem grozy.

Jeśli sięgnęliście po trzeci tomik Pandora Hearts to znaczy, że wstęp do historii, pokazany w poprzednich dwóch tomach, zaintrygował was na tyle, by nie porzucać czytania tej mangi. I dobrze, bo jeśli tak, to fabuła powinna się wam coraz bardziej podobać. Mogę obiecać, że ten klimat tajemniczości i absurdu rodem z Alicji w Krainie Czarów będzie się coraz bardziej pogłębiał.

W recenzji poprzedniego tomiku wytknęłam parę usterek w tłumaczeniu. Po tym tomie odniosłam wrażenie, że jakość przekładu odrobinę się pogorszyła. Poziom tłumaczenia sprawia wrażenie nierównego – część rozmów została przetłumaczona gładko i satysfakcjonująco, ale niektóre sprawiają wrażenie, jakby użyte sformułowania nie do końca były po polsku. Trafił się jeden brak polskiego ogonka na stronie wstępnej z tytułami rozdziałów („Nakladające Się Cienie”) oraz błąd w składni, wynikający zapewne z niezdecydowania tłumacza (strona 87: „On… od trzech dni nie był w do domu…”). Moje wątpliwości budzi też przełożenie tytułu jednego z podrozdziałów jako „Anatema”, która przeciętnemu czytelnikowi z niczym się nie będzie kojarzyć. Podczas dalszej lektury tomu odnosiłam czasami wrażenie, że tłumaczenie jest miejscami odrobinę przekombinowane. Być może jednak tylko się czepiam, a mniej drobiazgowe osoby nawet nie zwrócą na to uwagi i nie powinno im to psuć radości z czytania.

Nanami, 18 lutego 2013
Recenzja mangi

Tomiki

Tom Tytuł Wydawca Rok
1 Tom 1 Waneko 10.2012
2 Tom 2 Waneko 12.2012
3 Tom 3 Waneko 2.2013
4 Tom 4 Waneko 4.2013
5 Tom 5 Waneko 6.2013
6 Tom 6 Waneko 8.2013
7 Tom 7 Waneko 9.2013
8 Tom 8 Waneko 11.2013
9 Tom 9 Waneko 1.2014
10 Tom 10 Waneko 4.2014
11 Tom 11 Waneko 5.2014
12 Tom 12 Waneko 8.2014
13 Tom 13 Waneko 9.2014
14 Tom 14 Waneko 12.2014
15 Tom 15 Waneko 2.2015
16 Tom 16 Waneko 3.2015
17 Tom 17 Waneko 5.2015
18 Tom 18 Waneko 7.2015
19 Tom 19 Waneko 10.2015
20 Tom 20 Waneko 11.2015
21 Tom 21 Waneko 2.2016
22 Tom 22 Waneko 3.2016
23 Tom 23 Waneko 6.2016
24 Tom 24 Waneko 7.2016