Tanuki-Manga

Tanuki.pl

Wyszukiwarka recenzji

Kyuu.pl

Komentarze

Jak zostałam Bóstwem!?

  • Avatar
    M
    Nina 13.01.2017 09:15
    Na początku wydawała mi się ciekawa i fajna ale znudziła mnie po 5 tomiku niby nie jest zła ale też nie ciągnie mnie żeby czytać dalej bo nie ma „tego czegoś” kreska jak dla mnie mocno średnia humor taki sobie niby czasem smieszne ale jakoś nigdy się przy niej nie zasmialam fabuła przewidywalna nic mnie nie zaskoczyło schematyczna w miare ciekawe osobowości postaci i tyle może być na raz ale nigdy nie wrócę do niej oceniam 3/10
  • Avatar
    M
    Jagienna&Ala 27.09.2016 22:05
    Uwielbiam to.
    Lepsze niż anime. Bardzo podobała mi się kreska. Zdziwiło mnie jednak to, jak bardzo piąty tom różni się od anime, a w szóstym pojawia się nawet postać, której w ogóle tam nie było! Nie wiem, dlaczego nie mogli zrobić tego, tak jak było w mandze. Byłoby wtedy o wiele ciekawiej.
  • Avatar
    M
    August 1.03.2016 19:46
    Jezu
    Co manga, to gorszy tytuł. Kto tłumaczy te tytuły na język polski? Jak film ma tytuł „Apple” to przecież nie tłumaczy się tego na „Sprzedam Opla” ;____;
    • Avatar
      Yumi 1.03.2016 22:04
      Re: Jezu
      Jest kilka interesujących przykładów tłumaczeń tytułów filmów – mój ulubiony to Dirty Dancing przetłumaczone na „Wirujący seks” (chociaż teraz oficjalną wersją także w Polsce jest po prostu Dirty Dancing, do tamtego nikt się nie przyznaje :D). Więc jak widać dotyka to nie tylko mang. Ale fakt, wydawcy nadają takie tytuły, które według nich najlepiej brzmią i się sprzedadzą, przyciągną uwagę. A „Kamisama Hajimemashita” to na tyle trudny tytuł, że chyba w żadnym kraju, gdzie został wydany, nie został przetłumaczony dosłownie (franc. „Divine Nanami” czy amerykańskie „Kamisama Kiss”).
  • Avatar
    M
    lidka 13.11.2015 16:15
    Kreska
    Miałam do wyboru „jak zostałam bóstwem” i „strażnik domu momochi”. Wybrałam to drugie i się nie zawiodłam. „Jak zostałam…” ma dużo pozytywnych recenzji, ale jak zobaczyłam tę kreskę, to zrobiło mi się słabo. Na mój gust, jest bbaaardzo słaba. W „Momochi…” jest dużo delikatniejsza, ta jest taka… ordynarna. Nie znam fabuły, ale musiałam się trochę wyżalić. Przepraszam :)
    • Avatar
      poprostuja 25.10.2016 18:18
      Re: Kreska
      Mam mange i kamisame i strażnika. Na początku kreska kamisamy mega mi przeszkadzała ale się szybko przyzwyczaiłam. Jeśi chodi o fabułe to jest to najlepszy romans jaki widziałam, czego nie mogę powiedzieć o strażniku. Gorąco Cipolecam Kamisame! najpierw obejrzałam anime…tak z 5 razy, no może 6 a potem kupiłam jeszcze mange. Nie żałuje.
  • Avatar
    M
    Mika Chan 14.10.2015 17:25
    Manga rzeczywiście świetna, jednak anime mogłobyby być znacznie lepsze… Nie ma nawet w połowie tego uroku, jak w dziele pani Julietty…
    Może byłoby jednak nieco lepiej,gdyby też nie starali się zrobić z niego aż tak „kawaii”.
    Charakter Nanami też zresztą uległ widocznej zmianie – w mandze jest to uparta, silna dziewczyna, nie dająca sobie w kaszę dmuchać, odważna i broniąca własnego zdania, a poza tym mająca w sobie coś, co sprawiało, że nie sposób było jej nie polubić, do tego te jej słowne starcia z Tomoe… :)
    Natomiast w anime tego prawie nie ma, Nanami jest tam tak jakoś bardziej uległa i niepewna siebie, w dodatku nie wiem ale mam wrażenie, ze wygląda inaczej niż w mandze – jest jakaś bardziej pucowata i w sumie taka jak 90 procent reszty shoujo bohatarek….
    No ale idzmy dalej, im bardziej w las, tym też odnoszę wrażenie, że kreska pani Autorki pogorszyła się z biegiem czasu, i to na gorsze – teraz jakieś okrągłe, brzydkie twarze jej wychodzą.
  • Avatar
    M
    Damarka 22.06.2015 15:59
    Genialne
    Super manga. Nic dodać nic ująć^^
  • Avatar
    M
    ursa 6.05.2015 13:05
    !?
    też właśnie od wczoraj usiłuję zrozumieć, o co wydawcy chodziło z tym !? i żadnych wyjaśnień nie będę dorabiać, bez sensu to jest i tyle. powinno być „Jak zostałam bóstwem” i już, bez kombinacji alpejskich. tym bardziej szkoda, że samo tłumaczenie jest świetne, tak żywiołowego i naturalnego języka dawno nie widziałam (pomijając słowo „chowaniec”, ale na to chyba po prostu nie było rady). a zestawienie mowy ogników z mową Nanami i Tomoe! cudo :D w ogóle cudo i jestem przeszczęśliwia, że to wyszło po polsku, choć zdążyłam wcześniej dwa razy historię przeczytać… przeczytam i trzeci, i czwarty, a okładkę i kartę tytułową będę po prostu ignorować! :D banzai!
  • Avatar
    R
    Mina 4.05.2015 19:25
    Odnośnie polskiego tytułu mangi
    Yumi napisał(a):
    „Jak zostałam bóstwem!?” – bardzo mnie ciekawi, jaka miała być funkcja tego zdania. Jeśli pytająca (bohaterka jest zszokowana i nie wie, jak to się mogło stać) to mamy tutaj błąd. Zdanie powinno wyglądać „Jak zostałam bóstwem?!” z znakiem zapytania na pierwszym miejscu, a wykrzyknikiem na dalszym. Pomijam już fakt, że wtedy znacznie bardziej naturalnie brzmiącym tytułem byłoby po prostu „Zostałam bóstwem?!”. Takie znaczenie w kontekście treści całej mangi nie ma chyba za wiele sensu. Przypuszczam jednak, że tytuł ma raczej formę opisową (opowieść bohaterki o tym, jak z nastolatki stała się bóstwem). W takim przypadku zarówno znak zapytania, jak i wykrzyknik są błędem interpunkcyjnym (znowu: poprawna byłaby konstrukcja „Zostałam bóstwem!”).

    Też na początku tytuł wydał mi się dziwny i niepoprawny, ponieważ chyba nigdy nie widziałam tak użytej interpunkcji. Jednak po przeczytaniu tego [link] i tego [link] stwierdziłam, że ma to sens.
    Pytajnik po wykrzykniku może oznaczać emocję, zdziwienie, zakwestionowanie treści zdania wykrzyknikowego
    i tak pewnie jest też w tym wypadku.
    • Avatar
      Yumi 5.05.2015 10:27
      Re: Odnośnie polskiego tytułu mangi
      Dotarłam również do tej informacji. Problem w tym, że w zdaniu „Jak zostałam bóstwem!?” – co tutaj może być kwestionowane? Cały nacisk tego kwestionowania wchodzi na „jak”, a trudno zakwestionować informację, której nie ma. Dlatego w takim przypadku nadal lepsze byłoby „Zostałam bóstwem!?” i wtedy wiadomo, o co chodzi i jaka informacja jest kwestionowana, co budzi zdziwienie itd. Dla mnie w każdym razie tytuł to wielki niewypał, bo tak czy inaczej powinien być jasny i jasną informację ze sobą nieść. A tutaj czytelnik się gimnastykuje, żeby to miało sens.
      • Avatar
        Tablis 5.05.2015 15:18
        Re: Odnośnie polskiego tytułu mangi
        Dodam, że „Zostałam bóstwem!?” wydaje mi się też najbliższe w znaczeniu do oryginalnego „Kami­‑sama hajimemashita”.
      • Avatar
        Mina 5.05.2015 19:04
        Re: Odnośnie polskiego tytułu mangi
        Co do oficjalnego tytułu, to ja odczytuję go mniej więcej w ten sposób: Jak zostałam bóstwem!… że co? Czyli tak jakby Nanami chciała opowiedzieć historię jak została bóstwem, ale jest to dla niej niepojęte i sama się dziwi jak do tego doszło. Coś w tym stylu. Nie wiem czy nie dorabiam tutaj jakiejś swojej teorii, ale tak to dla mnie wygląda.

        Rzeczywiście łatwiej odczytać emocje i przekaz w tytule „Zostałam bóstwem!?”, bo żeby dokładnie zrozumieć oficjalny tytuł, to musiałam chwilę pomyśleć, o co w nim dokładnie chodzi. Czy to oznacza, że tytuł jest niepoprawny? Nie wiem, może tak.
        Musiałby wypowiedzieć się jakiś znawca, czy taka forma jest dopuszczalna. Chociaż jest też możliwe, że oba tytuły są dobre.

        Mimo wszystko z tym się zgadzam:
        Yumi napisał(a):
        tak czy inaczej [tytuł] powinien być jasny i jasną informację ze sobą nieść. A tutaj czytelnik się gimnastykuje, żeby to miało sens.
      • Avatar
        aotoge 5.05.2015 19:48
        Re: Odnośnie polskiego tytułu mangi
        Dla mnie wygląda to tak: pierwszeństwo ma ton obwieszczający, wykrzykujący, wprowadzający do treści nawet, zdziwienie jest dodatkiem, tłem.
        Jak zostałam bóstwem! [zaraz, kim?]? Odwrotna kolejność znaków byłaby wyraźnie mniej sensowna (choć ta najzgrabniejsza też nie jest).
        Bohaterka nie pyta w pierwszej kolejności, ale informuje, o czym będzie opowieść. Zdziwienie jest dodatkiem.
      • Avatar
        SilveryFoxxx 3.08.2015 17:20
        Re: Odnośnie polskiego tytułu mangi
        Mnie również nie pasuje polski tytuł. O wiele lepiej brzmiałoby (tak jak podajecie): „Jak zostałam bóstwem” albo „Zostałam bóstwem?!”. Poza tym dziwi mnie bóstwo z dużej litery.

        Co do tłumaczenia ogólnie, to trochę razi mnie zbyt wulgarny język Nanami. Momentami odbieram ją przez to jako dziewczynę z jakiejś szemranej rodziny.
    • Avatar
      tamakara 5.05.2015 18:20
      Re: Odnośnie polskiego tytułu mangi
      Weszłam zobaczyć, o jakie dzieło chodzi, bo zupełnie nie skojarzyłam po tym pięknym tytule… Teraz płaczę. Nie wiem tylko, czy to łzy zażenowania, czy złośliwej radości.
  • Avatar
    M
    NEBUKADNECCAR 7.01.2015 02:29
    -----
    bardzo sympatyczna manga. Najbardziej podoba mi się, że z każdym rozdziałem jest coraz ciekawsza i (być może to tylko moje wrażenie)bardziej dojrzała.
  • Miyomi 18.05.2013 18:33:19 - komentarz usunięto
  • Avatar
    M
    Mor 6.01.2013 01:36
    Bardzo fajna manga. Przypomina InuYashę, jednak akcja rozgrywa się w czasach współczesnych. Także główna bohaterka mnie nie irytuje, nawet ją lubię. Od dwóch dni czytam bez przerwy, i nie mogę się oderwać…
  • Avatar
    M
    warsix 5.12.2012 15:41
    Uwielbiam tę mangę. Humor jest niesamowity, charaktery postaci są silne i indywidualne. Nanami nie jest typowym 'nieogarem', raczej umie sobie poradzić, chociaż i tak przeważnie  kliknij: ukryte  Romans sam w sobie jest troszeczkę pokręcony.
    Da się pośmiać, powzruszać, popłakać, pobać.
    Jeden z moich ulubionych tytułów!
  • Avatar
    M
    Mayissa 6.08.2012 11:39
    baśń tysiąca i jednej zmory
    ta manga to jeden z moich ulubionych tytułów! Bawię się cudownie, a mój głód jest tak silny, że nawet 'przeglądam' chińskie strony z epkami XD. Przebiegły, złośliwy, wybuchowy lis i biedna licealistka która by mieć dach nad głową zawiązuje kontrakt z nieprzewidywalnym yokai.. Ubaw po pachy! Komedia, romans, troszkę horroru… palce lizać!
  • Nanami 21.03.2010 17:24:08 - komentarz usunięto